SERVICES

TRADUCTION SPÉCIALISÉE

J’aime travailler avec des clients directs (particuliers faisant appel à mes services de traduction assermentée, professionnels du droit, institutions publiques et organisations internationales), ainsi qu’avec des agences de traduction respectueuses des bonnes pratiques de la profession.

Je produis des traductions fiables et professionnelles. Forte de mes 15 ans d’expérience et d’une formation continue, je suis en mesure d’offrir un service spécialisé de qualité.

Je suis membre de trois associations professionnelles en Espagne (Asetrad, UniCo et APTIJ). Je travaille dans le respect des principes déontologiques de la profession, et me tiens à jour des évolutions du marché professionnel de la traduction et de la correction.

01. Traduction juridique et assermentée

J’ai reçu une formation spécifique et continue, en français et en espagnol, dans les branches du droit qui constituent ma spécialité aujourd’hui : droit commercial et des affaires, droit de la famille et des successions, et droit pénal. De plus, je suis traductrice assermentée de français, nommée par le ministère espagnol des Affaires étrangères en 2012.

02. Textes institutionnels et d’organismes internationaux

La communication publique et les textes institutionnels représentent 40 % de mon travail. Je traduis et révise pour des organismes internationaux et des instituts de recherche dans les domaines du développement international, de la santé publique, de l’environnement et de l’alimentation. Je travaille également pour des institutions publiques françaises dans le domaine des relations internationales et de la diplomatie.

03. Contenus créatifs et rédactionnels et correction de textes

Traduction et révision de textes de communication et de contenus marketing pour les secteurs de la mode, de la cosmétique et du tourisme ; de brochures et de catalogues pour des musées ; de présentations de projets d’agroécologie et de production d’énergies renouvelables, etc. Je propose également des services de correction orthotypographique et de style.

04. Sciences humaines et sociales, journalisme et édition

Traduction d’articles académiques et de travaux de recherche sur des thématiques liées à l’Amérique latine pour des revues électroniques, d’articles d’analyse politique publiés dans la presse, de discours et de comptes rendus de colloques, de thèses, etc.

UN DOUTE OU UNE QUESTION ?